2016年6月8日水曜日

LUCIOLE_JEAN PIERRE Big plaid shirts







こんばんは!





こーきです☺︎





突然ですが、皆さんオンブレって言葉を聞いたことがありますか?



スペイン語で「男」という意味の言葉なのですが




結構意外なところで見かける言葉で、
僕には馴染み深い単語です。




僕が初めてこの言葉を見たのは
ディズニーシーでした。笑

トイレに書いてあったので
なんて意味だろう?
調べてみたのがきっかけです。


どうやら中南米エリアだったため
男性用という意味で
スペイン語表記にしていた様です。



世界観の作り込みがすごい!


とその時は感心した記憶があります。


いやでも調べな、男か女かわからんわ!
とも思いましたが。笑



また、
留学中スペイン人の友だちにはいつも
ヘイ!オンブレと声を掛けられていましたし

最近買った服のロゴもオンブレでしたし、、、。



僕にはかなり馴染みの深い言葉です。



それに1番はファッション好きの方なら
オンブレチェックでお馴染みのオンブレです!
ファッション好きじゃなくても
それが日本人には1番馴染み深いかもしれません。




英語以外にも知らない所に外来語が日本に溢れている。
それを再確認した瞬間でした☺︎




さて、それでは本日も商品紹介に移ります!
もうお気づきの方は多いと思いますが、、、。
今日のアイテムはオンブレチェックのシャツです☺︎






LUCIOLE_JEAN PIERRE




Big plaid shirts



LUCIOLE_JEAN PIERREらしい上品な仕立てに
ビッグシルエットのバランスが魅力の
チェック柄半袖ビッグシャツ。

コットン×レーヨン生地で肌触りも柔らかく、着心地も抜群。




スタイリングです。
配色も上品でミニマル。



こちらのシャツにはブランドオリジナルのボールペンが付属します。



↓WEB SHOP (BLACK)↓




続いてはブルーです。
春夏にふさわしい爽やかな色味。






スタイリングです。
程よくミックスされたこのストリート感がたまりません。







↓WEB SHOP (BLUE)


実はこのオンブレシャツという言葉。
今日このブログを書くにあたって調べたところ。


オンブレは、フランス語で濃淡や陰影のあるものを示す、、、。


そうなのです。

僕は
男のチェック=オンブレチェック
と、今まで思っていました。笑
完全な勘違い。笑



スペイン語では男
フランス語では濃淡
なのですね!


勉強になりました。笑


このシャツは身幅が広く、すとんと落ちるシルエットなので
レディースの方が大きめに着ても可愛いです。
袖も5分丈ぐらいなので袖が余る心配もありません☺︎



オンブレチェックは決して男のチェックではありませんので☺︎
皆さんもお気をつけて、、、。笑




それでは明日もご来店お待ちしております。



こーき



PALETTE art alive


住所:大阪府大阪市西区南堀江1-19-1

TEL/FAX : 06-6586-9560

    MAIL : info@palette-art-alive.com


                                 

                   


0 件のコメント:

コメントを投稿